MULTILINGUAL COMMUNICATION IN K-POP: A TRANSLANGUAGING EXPLORATION OF WAYV'S YOUTUBE CONTENT

Andina Rahma Alifa, Agwin Degaf

Abstract


This study investigates the phenomenon of translanguaging among the multilingual members of the K-pop group WayV, focusing on their YouTube content, "The Summer Talk." Translanguaging, characterized by the seamless incorporation of multiple languages into a single interaction, is an emerging global cultural phenomenon in the K-pop industry. The main objective of this research is to systematically record and examine the forms and reasons for translanguaging observed among WayV members in their YouTube content. This study employs descriptive qualitative research and content analysis, using a documentary technique to collect and analyze WayV's YouTube videos. This approach allows for an authentic analysis of the group's language use, including linguistic preferences and communicative methods. The findings reveal that translanguaging accounts for 35% of the WayV video content, with 50% of its use dedicated to explaining certain topics. Referential speech is the most common, making up 49% of the videos. Future research should explore how fans perceive translanguaging and its influence on cultural identity development.

Keywords


translanguaging; sociolinguistics; multilingualism; k-pop

Full Text:

PDF

References


Appel, R., & Muysken, P. (1987). Language contact and bilingualism. Amsterdam: E. Arnold.

Batu, P. N. L., & Sukamto, K. (2020). Translanguaging practices in Indonesian pop songs. ELS Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities, 3(2), 308–316. https://doi.org/10.34050/els-jish.v3i2.9706

Canagarajah, A. S. (2012). Translingual practice: Global englishes and cosmopolitan relations. Retrieved from https://ci.nii.ac.jp/ncid/BB11336988

Cook, V. (2012). Multilingualism and multicompetence: A conceptual view. International Journal of Multilingualism, 9(2), 107-124. https://doi.org/10.1080/14790718.2012.672689

Dahlberg, A. (2017). Translanguaging as a scaffolding structure in a multilingual group studying english in sweden. Retrieved from http://www.diva-portal.org/smash/record.jsf?pid=diva2:1083686

García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. New York: John Wiley & Sons.

García, O. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism, and education. In Translanguaging: Language, Bilingualism, and Education (pp. 87-96). New York: Palgrave Macmillan.

García, O. (2017). Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics, 39(1), 9-30. https://doi.org/10.1093/applin/amw039

Hoffman, C. (1991). An Introduction to bilingualism. New York: Longman.

Hyunjoon, S. (2012). Transnational k-pop machine searching for “asian” model through crossbreeding? In Popular Culture Co-production and Collaborations in East and Southeast Asia. NUS Press. https://doi.org/10.2307/j.ctv1nthhp.11

Kim, S. (2021). K-pop and the korean wave: A critical discourse analysis of the globalization of Korean popular culture. Journal of International and Intercultural Communication, 14(2), 142-159. https://doi.org/10.1080/17513057.2020.1867206

Lee, C. (2020). Functions of translanguaging performed by korean-american emergent bilinguals. International Journal of Elementary Education, 9(3), 50. https://doi.org/10.11648/j.ijeedu.20200903.11

Permadi, M. E. I., Yusra, K., Isnaini, M., & Mahyuni, M. (2023). Translanguaging in YouTube channel: A case study of nessie judge. JIIP - Jurnal Ilmiah Ilmu Pendidikan, 6(1), 472-477. https://doi.org/10.54371/jiip.v6i1.1348

Sandelowski, M. (2000). Whatever happened to qualitative description? Research in nursing & Health, 23(4), 334-340. https://doi.org/10.1002/1098-240X(200008)23:4<334::AID-NUR9>3.0.CO;2-G

Saputra, W. A. (2015). Translanguaging in Indonesian university classroom context: a discourse analysis at muhammadiyah university in south Sulawesi. ELT Worldwide: Journal of English Language Teaching. 2. 10.26858/eltww.v2i1.1254.

Sayer, P. (2016). Translanguaging, TexMex, and bilingual pedagogy: Emergent bilinguals learning through the vernacular. TESOL Quarterly, 50(3), 631-656.

Tse, L. (1996). Language brokering in linguistic minority communities: The case of chinese-and vietnamese-american students. Bilingual Research Journal, 20(3-4), 485-498.

Wei, L. (2017, October 26). Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics, 9-30. https://doi.org/10.1093/applin/amx039.




DOI: https://doi.org/10.30743/ll.v8i1.9191

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Fakultas Sastra 
Universitas Islam Sumatera Utara (UISU), Medan
Jl. Sisingamangaraja Teladan Medan 20217
Telp. (061) 7869911, e-mail: language_literacy@sastra.uisu.ac.id