IMPACT OF TRANSLATION TECHNIQUES ON CHARACTERIZATION AND SUBTITLE QUALITY IN THE GOOD DOCTOR (2017)
Abstract
Keywords
Full Text:
PDF (Bahasa Indonesia)References
Aitchison, J. (1992). On criteria for measures of compositional difference. Mathematical Geology, 24 (4), 365-379.
Anggraini, M., Nababan, M. R., & Yustanto, H. (2025). Translation of cooperative principle in the speech of a Tourette syndrome character in Motherless Brooklyn. Pioneer: Journal of Language and Literature, 16(1), 1–16. https://doi.org/10.36841/pioneer.v13i1.1176
Chatman, S. (1978). Story and discourse: Narrative structure in fiction and film. Ithaca and London: Cambridge University Press.
Díaz Cintas, J., & Remael, A. (2014). Audiovisual translation: Subtitling. St. Jerome Publishing.
Dwiyanti, Atika et al. (2022). Pengaruh suhu permukaan laut (spl) dan klorofil-a terhadap hasil tangkapan ikan layang (decapterus macrosoma) di perairan kabupaten rembang, Jawa Tengah. Indonesian Journal of Oceanography. Vol 4, No 4.
DOI: https://doi.org/10.14710/ijoce.v4i4.15708
Fadhilah, N. (2024). Subtitle strategies in representing neurodivergent characters: A case study of Indonesian fansubs. Journal of Language Studies, 12(1), 44–58.
Gambier, Y. (2003) Screen transadaptation: Perception and reception. The Translator, 9, 171-189
Gottlieb, H. (1992) Subtitling—A new university discipline. In: Dollerup, C. and Loddegaard, A., Eds., Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience, John Benjamins, 161-170.
Johnstone, B. (1994). Repetition in discourse: Interpreting suprasegmental features. Journal of Pragmatics, 21(6), 577–601. https://doi.org/10.1016/0378-2166(94)90040-4
Keraf, G. (1994). Linguistik struktural. Nusa Indah.
Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta: Journal des Traducteurs, 47(4), 498–512. https://doi.org/10.7202/008033ar
Nababan, M. R., Nuraeni, A., & Sumardiono. (2012). Pengembangan model penilaian kualitas terjemahan. Kajian Linguistik dan Sastra, 24(1), 39–57.
Newmark (1988). A textbook of translation. Prentice Hall International
Prizant. (1983). Language acquisition and communicative behavior in autism: Toward an understanding of the 'whole' of it. Journal of Speech and Hearing Disorders. Vol. 48(3), :296-307. https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0890856709657221,
Rakhmanita, L. (2020). Repetition as a communicative strategy in autistic speech: A discourse analysis study. Jurnal Bahasa dan Sastra, 5(2), 112–124.
Rokhim, R. F., & Nur Indah, R. (2022). Expressive and receptive language disorder of Shaun Murphy in The Good Doctor series. Pioneer: Journal of Language and Literature, 14(2), 554–570.
Sterponi, L., & Shankey, J. (2014). Rethinking Echolalia: Repetition as interactional resource in the communication of a child with autism. Journal of Child Language, 41(2), 275–304. https://doi.org/10.1017/S0305000912000682
Sumarlam. (2019). Teori dan praktik analisis wacana. BukuKatta.
Wijayanti, F., & Utami, S. (2022). Representasi karakter autis dalam film Indonesia: Studi kasus. Jurnal Film dan Media, 3(2), 101–115.
DOI: https://doi.org/10.30743/ll.v1i1.12379
Refbacks
- There are currently no refbacks.











