JAPANESE AND INDONESIAN EXPRESSIONS OF HOSPITALITY AT HOTEL

Azizia Freda Savana, Ayu Gardenia Lantang

Abstract


The research discusses Japanese and Indonesian expressions of hospitality at hotels. It is necessary to know how to use Japanese and Indonesian expressions in hospitality, how to welcome guests in time of check-in check out in Japanese and Indonesian. The students can better understand their use when working in Japanese hotels. In addition, this research can provide knowledge to the students when participating in Japanese language professional certification competencies. The method used in this research is the descriptive qualitative method and the research aims to find a systematic, factual, and accurate pictures of the use of expressions in Japanese and Indonesian in the scope of hospitality at hotels; for welcoming hotel guests:  Asisatsu no hyogen and Yobikake no hyogen,  for serving guests check-in; Aisatsu no Hyogen, Irai no Hyogen, and Gimon no Hyogen and Aisatsu no Hyogen, for serving guests check-out. There is a slight difference between the expressions used in Japanese and Indonesian. In Japanese, they use Hantei Youkyuu no Hyougen to welcome guests to a hotel, but in Indonesian such expressions are not used. In Indonesian, the expression Hantei Youkyuu no Hyougen when serving guests to check-in is not used in Indonesian version.


Keywords


expressions; hospitality; hotel, japanese; indonesian

Full Text:

PDF

References


Academy, J.-P. (2013). Japanese for hotel staff. Japan: CAPLAN Cooporation.

Achmad, H. P. & Abdullah, A. (2012). Linguistik umum. Jakarta: Erlangga.

Auliana, N. U. (2022). Standar prosedur check-in dan check-out. JPD, 1(2).

Chaer, A. (2012). Linguistik Umum. Jakarta: Rineka Cipta.

Chaer, A. (2014). Sosiolinguistik. Jakarta: PT Rineka Cipta.

Kamus Besar Bahasa Indonesia. (n.d.). Retrieved from https://kbbi.web.id/

Kindaichi, H. (1995). Nihongo daijiten. Tokyo: Kodansha.

Nurita, W., & Meidariani, W. (2020). Bahasa jepang perhotelan effective japanese for hotel staff (K. Shishido, Ed.). Bali: Nilacakra.

Ogawa, Y. (1995). Nihongo Kyouiku Jiten. Tokyo: Taishuukan Shoten.

Reswari, G., & Alfarisy, F. (2020). Mapping the english needs of tourism village: A case study of kandri, semarang, indonesia. Culture, People and Technology: The Driving Forces for Tourism Cities Proceedings of 8th ITSA Biennial Conference 2020, (March), 97.

Sinaga, M. H. (2019). Penyambutan tamu oleh resepsionis di front office hotel niagara parapat kabupaten simalungun provinsi sumatera utara. JOM FISIP, 6, 1–14. Retrieved from https://www.ptonline.com/articles/how-to-get-better-mfi-results

Sugiyono. (2019). Metode penelitian kuantitatif, kualitatif, dan r&d. Bandung : Alphabet.

Suryadi, D. (2022). Kankou Bijinesu Nihongo. Yogyakarta: Deepublish.

Utami, F. A. (2020). Analisis irai hyougen dalam drama seigi no mikata. Yogyakarta: Universitas Muhammadiyah Yogyakarta.

Wijana, I. D. P. (2016). Sosiolinguistik. Yogyakarta: Pustaka Belajar.

Zahra, et al. (2021). A development of instagram filter as japanese language learning medium. Proceedings of the Fifth International Conference on Language, Literature, Culture, and Education (ICOLLITE 2021). 10.2991/assehr.k.211119.078




DOI: https://doi.org/10.30743/ll.v7i2.8221

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Fakultas Sastra 
Universitas Islam Sumatera Utara (UISU), Medan
Jl. Sisingamangaraja Teladan Medan 20217
Telp. (061) 7869911, e-mail: language_literacy@sastra.uisu.ac.id