TRANSLATION STRATEGIES IN THE CONTENT LOCALIZATION OF AGODA.COM

Sayra Nuraflah Diana, Umar Mono, Alemina Br. Perangin-angin

Abstract


This study aims to analyze the translation strategies used in the content localization of Agoda.com, an online travel agency website, in both English and Bahasa Indonesia. Data collection was conducted through documentation, involving screenshots of specific content on Agoda.com. The collected data were categorized according to the framework proposed by Singh et al. (2009) and analyzed using Pierini's (2007) theory on website translation strategies. The research employed a mixed-methods approach, combining quantitative and qualitative analyses, supplemented by documentation and note-taking techniques. The findings reveal that the predominant translation strategy applied in Agoda.com’s content localization is full translation, accounting for 45% of the data samples (82 instances). This is followed by modified translation with 31.9% (58 instances), partial translation with 14.8% (27 instances), and rewritten translation with 7.7% (14 instances).


Full Text:

PDF

References


Cresswell, J. W. (2009). Research design qualitative, quantitative, and mixed-methods research (third editition). New York: SAGE Publications, Inc.

Esselink, B. (2000). A Practical guide to localization (english ed). New York: John Benjamins Publishing Company.

Ethelb, H. (2019). Machine translation and technicalities of website localization. Arab World English Journal For Translation and Literary Studies, 3(3), 107–112. https://doi.org/10.24093/awejtls/vol3no3.7

Fransinatra, Z., Adjie, G., & Gustika, G. S. (2021). Marketing strategy in attracting consumers purchase interest in pandemic (case study café in rengat). Jurnal Manajemen Dan Bisnis, 10(2), 128–136. https://doi.org/10.34006/jmbi.v10i2.346

Hariyanto, S. (2015). Website translation (with special reference to english - indonesian language pair). Jakarta: Penerbit Inspira.

He, W., & Su, X. (2022). Translation of tourism websites based on the cct model. Advances in Applied Sociology, 12(09), 508–530. https://doi.org/10.4236/aasoci.2022.129038

Husodo, E., & Rini, J. E. (2023). Linguistic analysis of dove indonesia’s website and its localization. Kata Kita, 11(2), 197–205. https://doi.org/10.9744/katakita.10.3.197-205

Jimenez-Crespo, M. A. (2013). Translation and web localization. New York: Routledge Inc. https://doi.org/10.4324/9780203520208

Lako, C. (2014). Localizing websites: Shifting focus onto the end-user. Alexandria: Universitateaă AlexandruăIoană Cuza ădinăIaşi.

Muñoz, I. D. (2012). Analysing common mistakes in translations of tourist texts (Spanish, English and German). Onomazein, 26(2), 335–349. https://doi.org/10.7764/onomazein.26.12

Omar, A., Altohami, W. M. A., Ethelb, H., & Hamidi, B. (2022). Localization quality assessment for more reliable e-commerce applications in arabic. Education Research International, 2022, 1–14. https://doi.org/10.1155/2022/6942735

Pierini, P. (2007). Quality in web translation: An investigation into uk and italian tourism web sites. The Journal of Specialised Translation, 85–103. https://www.researchgate.net/publication/253536996_Quality_in_Web_Translation_An_Investigation_into_UK_and_Italian_Tourism_Web_Sites

Pym, A. (2010). Website localization. https://usuaris.tinet.cat/apym/on-line/translation/2009_website_localization_feb.pdf

Sandrini, P. (2005). Website localization and translation. Mutra 2005 – challenges of multidimensional translation: Conference Proceedings, 1–8.

Singh, N., & Boughton, P. D. (2005). Measuring website globalization. Journal of Website Promotion, 1(3), 3–20. https://doi.org/10.1300/j238v01n03_02

Singh, N., Toy, D. R., & Wright, L. K. (2009). A diagnostic framework for measuring web-site localization. Thunderbird International Business Review, 51(3), 281–295. https://doi.org/10.1002/tie

Spradley, J. (1979). The ethnographic interview. Holt Rinehart & Winston.

Zhu, P. (2022). One size does not fit all: On application of translation theories to teaching a course of website localization. International Journal of Linguistics, Literature and Translation (IJLLT), 5(8), 8–16. https://doi.org/10.32996/ijllt




DOI: https://doi.org/10.30743/ll.v8i1.9166

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Fakultas Sastra 
Universitas Islam Sumatera Utara (UISU), Medan
Jl. Sisingamangaraja Teladan Medan 20217
Telp. (061) 7869911, e-mail: language_literacy@sastra.uisu.ac.id