TRANSLATION PROCEDURES IN STARTUP GUIDE SONY XPERIA C5 ULTRA DUAL SMARTPHONE

Nurmaliana Sari Siregar

Abstract


This research aimed to identify the translation procedures employed in the startup guide for the Sony Xperia C5 Ultra Dual Smartphone from English to Indonesian. The ata were collected from the guide and analyzed using a descriptive qualitative method, focusing on established translation procedures. Translation theory categorizes these procedures into seven types: borrowing, calque, literal, transposition, modulation, equivalence, and adaptation. The studies revealed that five of these procedures—literal, adaptation, borrowing, transposition, and modulation—were used in the translation process. The results showed that literal translation was the most frequently applied method, with 19 out of 48 items translated in this way. Adaptation translation accounted for 12 items, while borrowing and transposition were each applied to 8 items. Modulation was the least utilized procedure, appearing in only 1 item. This analysis highlights the predominance of literal and adaptation methods in translating technical documents, emphasizing the importance of accurate and contextually appropriate translations in user guides for electronic devices.


Keywords


globalization, translation procedure, smarthphone

Full Text:

PDF

References


Bell, R. T. (1991). Translation and translating: Theory and practice. London: Longman.

Fitria, T. N. (2020). Translation procedure of english to indonesian subtitle'english vinglish'movie. Rainbow: Journal of Literature, Linguistics and Culture Studies, 9(1), 40-48. https://doi.org/10.15294/rainbow.v9i1.38132

Frihatmawati, R., Rentiana, L. H., & Dhini, U. R. (2023). The translation procedures of cultural words in an Indonesian phrasebook. indo-mathedu intellectuals. Journal, 4(3), 1608-1617. https://doi.org/10.54373/imeij.v4i3.386

Hatim, B. and J. Munday. (2004). Translation: An advanced resource book. London and NewYork: Routledge.

Kustanti, W. T., & Agoes, F. (2017). An analysis of the translation of procedure text in android, ios, windows operating systems mobile phones’manual books. Jurnal Bahasa Inggris Terapan, 3(1), 60-69. https://doi.org/10.35313/jbit.v3i1.1279

Kusumaningrum, Y., & Wahyuningsih, N. S. (2022). An analysis of medical acupuncture terminology translation procedures in an article entitled ‘safety of yamamoto new scalp acupuncture in healthy subjects and the relationship between shoulder stiffness, diagnosis points, and stimulations points’ from Eng. Syntax Literate: Jurnal Ilmiah Indonesia, 7(5), 6388-6402. https://doi.org/10.36418/syntax-literate.v7i5.7177

Miles & Huberman. (1984). Qualitative data analysis. Calfornia: Sage

Mustafa, F., Aziz, Z. A., & Khabri, I. (2021). Translation techniques used in translating a smartphone user manual. Englisia: Journal of Language, Education, and Humanities, 9(1), 33-49. http://dx.doi.org/10.22373/ej.v9i1.10494

Newmark, P. (1998). A Textbook of translation. London and New York: Prentice Hall International.

Nida, E. (1984). On translation. Beijing: Translation Publishing Corp.

Ramadhani, S., & Fitriati, S. W. (2021). The use of translation procedures and resulted errors in students’ English-Indonesian translation paper abstract. The Journal of Educational Development, 9(1), 33-40. https://doi.org/10.15294/jed.v9i1.65220

Setuju, B. T., Muhtadi, A., & Widowati, A. (2022). Mobile application smartphone: does it improve the 21 st century’s competence of vocational school students?. International Journal of Information and Education Technology, 12(12).

Simanjuntak, M. (2018). Analysis on the types and translation procedures of English metaphors into Indonesian in “The Sky is Falling”. JET (Journal of English Teaching), 3(3), 188-200. https://doi.org/10.33541/jet.v3i3.761

Sony. (2022). Xperia C5 Ultra Dual. https://www.sony.co.id/en/electronics/support/mobile-phones-tablets-mobile-phones/xperia-c5-ultra-dual

Tasumbey, R. (2023). The translation procedure of pyschological terms in the interpretation of dream into Indonesian in tafsir mimpi. Jurnal Pendidikan dan Sastra Inggris, 3(3), 97-110. https://doi.org/10.55606/jupensi.v3i3.2632

Widiastuti, N. M. A. (2021). Translation procedures of English phrasal verbs into Indonesian on Instagram captions. In International Seminar on Austronesian Languages and Literature IX (399-408). Denpasar: Udayana University.

Widiyanthi, P. A., Jayantini, I. G. A. S. R., & Utami, N. M. V. (2023). Literal translation as dominant procedure found in" encanto" movie subtitle. Journal of Language and Literature, 10(2), 120-126. http://dx.doi.org/10.35760/jll.2022.v10i2.6903




DOI: https://doi.org/10.30743/ll.v8i1.9317

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Fakultas Sastra 
Universitas Islam Sumatera Utara (UISU), Medan
Jl. Sisingamangaraja Teladan Medan 20217
Telp. (061) 7869911, e-mail: language_literacy@sastra.uisu.ac.id