| |
| Issue |
Title |
| |
| Vol 9, No 2: December 2025 |
IMPACT OF TRANSLATION TECHNIQUES ON CHARACTERIZATION AND SUBTITLE QUALITY IN THE GOOD DOCTOR (2017) |
Abstract
PDF (Bahasa Indonesia)
|
|
Putri Amanda, Ida Kusuma Dewi, F. X. Sawardi |
| |
| Vol 9, No 2: December 2025 |
TRANSLATION OF EXPRESSIVE SPEECH ACTS BY PROTAGONIST AND ANTAGONIST CHARACTERS IN THE WITCHER SERIES |
Abstract
PDF
|
|
Faisal Septiaji, Mangatur Rudolf Nababan, Riyadi Santosa |
| |
| Vol 10, No 1: June 2026 (In Progress) |
TRANSLATION TECHNIQUES AND TRANSLATION IDEOLOGIES OF CULTURE SPECIFIC ITEMS IN THE NETFLIX DOCUMENTARY STREET FOOD: USA |
Abstract
|
|
Feby Apriola, Andy Bayu Nugroho |
| |
| Vol 7, No 1: June 2023 |
THE TRANSLATION OF CULTURE-SPECIFIC CONCEPTS IN DESCRIPTIVE TEXT OF MUSEUM WAYANG DAN ARTEFAK PURBALINGGA |
Abstract
PDF
|
|
Dyah Raina Purwaningsih, Nadia Gitya Yulianita, Tri Wahyu Setiawan Prasetyoningsih |
| |
| Vol 9, No 1: June 2025 |
TRANSLATING TABOO SPEECH ACT IN THE OMAR SERIES: A PRAGMATIC AND TECHNIQUE-BASED ANALYSIS OF ARABIC-INDONESIAN SUBTITLES |
Abstract
PDF
|
|
Siti Roisah Solihat, Mohamad Zaka Al Farisi, Nalahuddin Saleh |
| |
| 1 - 5 of 5 Items |
|